miércoles, 18 de julio de 2012

Falta ropa en castellano

¿Por qué llamamos jean (aunque debería ser jeans) a los vaqueros, le decimos short(s) al pantalón corto, y leggings a las calzas?
Peor aún, ¿cómo puede ser que no exista una palabra en castellano para denominar sweater o pullover? Traductores Hello!


“Bonito vestido enterito short strapless jean”
(sic)

(Atenti: también faltan barrios)

12 comentarios:

  1. ¿jersey? probablemente tampoco sea castellano
    Zamarra, eso es castellano fijo, pero no sé si podría utilizarse, o es más bien para una chaqueta.
    De cualquier manera tienes razón, nuestro idioma es lo suficientemente rico como para no necesitar apoyarnos en otras palabras que vienen de fuera.
    ¿e-mail? porqué no correo?

    ResponderEliminar
  2. jajaja cuanta razón! Jamas me lo hubiera puesto a pensar..

    ResponderEliminar
  3. Curiosidades de la lengua que anda vivita y coleando y toma prestado de acá y de allá. Yo suelo usar "Ponete la tricota". Atraso unas décadas... sepa entender, Vale.

    ResponderEliminar
  4. Bahhhh pavadas entonces no digamos almohada porque viene del árabe, o cancha porque viene del guaraní, asimilar palabras extranjeras es parte del enriquecimientos del idioma...c'est la vie.

    Pregunta mía ¿Quién catzo* le dice leggings a las calzas?

    *Vez catzo viene del italiano :P

    ResponderEliminar
  5. Yo le digo "pantalón" a todo, a las remeras también.

    Besos.

    ResponderEliminar
  6. Epic Cesar's comment XD jajajajajaaj
    Muy linda reflexion, nunca lo pense y creo no se me hubiese ocurrido

    Saludos

    ResponderEliminar
  7. Realmente, cómo que lo crearon y así lo vendieron en todo el mundo, para nada han hecho esfuerzo por rebautizarlo en español

    ResponderEliminar
  8. Territorio sin dueño (¡qué nombre más largo!): En este tema los españoles creo que "defienden" (¿como si fuera una guerra?) el idioma bastante más que nosotros los argentinos. Gracias por pasar (y disculpá tantos paréntesis).

    Limalimón: Epa epa. Por lo menos esta vez no te me deprimas, ¡eh!

    Sandra: No sé qué es una tricota, pero me gusta porque suena bien arrabalero. ¡Aguante la tricota!

    ResponderEliminar
  9. Gustavo: Obvio que las palabras tienen padres y abuelitos en otras latitudes, la objeción aquí es porque directamente estos "extranjerismos" vienen hiriendo nuestras palabras nativas. (Qué trágica :P )

    César: Ta bien. Yo le digo "el centro" a prácticamente toda la capital federal. Y sí, no tiene nada que ver con la ropa, pero acá es bienvenida la asociación libre.

    Autor Anónimo: Ojo, acá va a encontrar más preguntas que respuestas. ¿Está preparado?

    Amalia: Exacto. La pregunta sería: ¿a quién le correspondía rebautizarlos? Habrá que ir a quejarse en la iglesia entonces. Gracias por pasar.

    ResponderEliminar
  10. Colonización cultural...mmmmmm, me voy a ver breaking bad. Besooooos

    ResponderEliminar
  11. Naaa, na, na, na no me cambies de argumento a mitad del río eh? No hay palabra nativa para pullover o swetter, vos estabas preguntando otra cosa ajajaja....Feliz día

    ResponderEliminar
  12. Gastmun: Lo bien que hacés, ¡ja!

    Gustavo: ¿No te quedó claro lo de la asociación libre? Ay ay ay... Así está el país. Es la culpa del gobierno, sin dudas. Y de los traductores, claro. Feliz día para tí también :)

    Y de paso Feliz Día a todos los blogamigos que pasan por este antro de cuestionamientos. Me ponen contentis.
    :D

    ResponderEliminar